Сто стихотворений ста поэтов
(Сборник классических японских танка, составленный в 1235 году Фудзивара-Но Тэйка)
***
Император ТЭНДЗИ
(627-671)
Под циновками
Прячутся крестьяне от
Осенних дождей.
Вот и мои рукава
От росы промокают.
***
Императрица ДЗИТО
(645-702)
Вновь весна прошла,
И, как обычно, лето
Белые шелка
Раскатало на склонах
Святых гор Кагуяма.
***
КАКИНОМОТО-НО ХИТОМАРО
(начало VIII века)
Горной крестьянки
След, свисает косичка
Её как ветка.
А мне в постели эту
Долгую ночь коротать?
***
ЯМАБЭ-НО АКАХИТО
(начало VIII века)
К заливу Таго
Иду по тропе, и там
Открываются
Белоснежные снега
Величавого Фудзи.
***
САРУМАРУ-ДАЮ
(годы жизни неизвестны)
Далеко в горах
По красной листве кленов
Ступает олень.
Я услышал его крик,
Так грустно осень идёт.
***
ОТОМО-НО ЯКАМОТИ
(716-785)
Полет сороки
Над радугой небесной,
Как мостик в небе.
Иней искрится, значит,
Ночь ушла без остатка.
***
АБЭ-НО НАКАМАРО
(698-770)
Я загляделся
В небеса. Та самая
Луна, как роза,
Над горою Микаса
В префектуре Касуга.
***
Монах КИСЭН
(начало IX века)
Хижина в лесу,
Такая убогая.
В столице люди
Мой мир и всю мою жизнь
Зовут — гора Печали.
***
ОНО-НО КОМАТИ
(начало IX века)
Пожухли краски
Летних цветов, вот и я
Вглядываюсь в жизнь
Свою и вижу только
Осени долгие дожди.
***
СЕМИМАРУ
(годы жизни неизвестны)
Где же правда?
Друг или враг, все должны
Прийти и уйти,
Встретиться и расстаться
У заставы Холмы встреч.
***
Советник ТАКАМУРА
(802-852)
Рыбачья лодка,
Скажи друзьям обо мне,
Ты же видела,
Как я уплывал в страну
Сотни дальних островов.
***
Монах ХЭДЗЭ
(816-890)
Ветры в небесах,
Сохраните врата для
Белых облаков!
Ещё одно мгновенье
Дайте мне насладиться.
***
Император ЭДЗЭЙ
(868-949)
Падая с горы,
Ручей превращается
В реку Мина, и,
Чем глубже её русло,
Тем крепче моя любовь.
***
МИНАМОТО-НО ТОРУ
(822-895)
Спутались мысли,
Но моя любовь к тебе
Неизменна, как
Сложные узоры на
Рисунках из Митиноку.
***
Император КОКО
(830-887)
Ранней весною,
На поле ищу цветы
Тебе в подарок.
Рукава моих одежд
Вымочил выпавший снег.
***
АРИВАРА-НО ЮКИХИРА
(818-893)
Мы в разлуке, но
На вершинах Инаба
Прислушиваюсь
К шёпоту горных сосен:
Я снова вернусь к тебе.
***
АРИВАРА-НО НАРИХИРА
(825-880)
Даже в век богов
Не верю, чтобы воды
Так отражали
Красный облик осени,
Как гладь реки Тацута.
***
ФУДЗИВАРА-НО ТОСИЮКИ
(умер в 901 году)
Волны играют
В заливе Суми, даже
В эту ночь, когда
В своих тайных мечтаньях
Я пробираюсь к тебе.
***
Госпожа ИСЭ
(умерла в 939 году)
Звенья тростника
В Нанива так коротки,
Но и на такой
Краткий миг мы не встретимся.
Ты мне это говоришь?
***
Принц МОТОПСИ
(890-943)
Жизнь потеряла
Значение без тебя.
Но мы встретимся,
Даже погибнув в волнах
У залива Нанива.
***
Монах СОСЭЙ
(годы жизни неизвестны)
Сказала она:
«Вернусь через мгновенье»,
И я ждал её.
Предрассветную луну
Долгие месяцы жду.
***
ФУНЬЯ-НО ЯСУХИДЭ
(вторая половина IX века)
Его дыханье
Сорвало и унесло
Жёлтые листья.
Оттого горный ветер
Зовут разрушителем?
***
ОЭ-НО ТИСАТО
(начало X века)
Гляжу на луну,
И печаль проникает
В самое сердце,
Хотя не только ко мне
Пришло время осени.
***
СУГАВАРА-НО МИТИДЗАНЭ
(845-903)
Жертвы не принёс
Тебе, гора Тамуке,
Но склон твой листья
Красные украсили,
Как подношенье богам.
***
ФУДЗИБАРА-НО САДАКАТА
(870-932)
Стелется лоза
На Холмах свиданий, но
Сможет ли она
Возлюбленной показать
Тайные пути ко мне.
***
ФУДЗИВАРА-НО ТАДАХИРА
(880-949)
Если бы листья
Кленов с гор Огура
Имели сердце,
То и они бы ждали
Визит императора.
***
ФУДЗИВАРА-НО КАНЭСУКЭ
(877-933)
По полю Мика
Плывёт свободный поток
Реки Изуми,
Но свидимся ли ещё,
Зачем я так далеко?
***
МИНАМОТО-НО МУНЭЮКИ
(начало X века)
Зимняя печаль
В горной деревне.
Травы и даже
Шаги уходящих гостей
Замерзают на глазах.
***
ОСИКОТИ-НО МИЦУНЭ
(годы жизни неизвестны)
Я хризантемы,
Тронутые инеем,
Собрал бы все,
Если бы это было
В моих силах и власти.
***
МИБУ-НО ТАДАМИНЭ
(начало X века)
Моя любовь была,
Как утренняя луна,
Но мы расстались.
Теперь я всё сильнее
Ненавижу свет зари.
***
САКАНОЭ-НО КОРЭНОРИ
(начало X века)
Едва лишь зашла
Луна, как выпавший снег
Осветил поля
У селенья Эсино
Белым ярким рассветом.
***
ХАРУМИТИ-НО ЦУРАКИ
(вторая половина IX века)
В горном потоке
Ветер плотину строит
Из веток, но лишь
Клёна листва так слаба,
Чтобы удержать воду.
***
КИ-НО ТОМОНОРИ
(вторая половина IX века)
Весною, когда
Так безмятежно небо,
Отчего вишни
Лепестки рассыпают,
Как тревожные мысли?
***
ФУДЗИВАРА-НО ОКИКАДЗЭ
(вторая половина IX века)
Какой старый друг
Со мной вместе доживёт
До моих седин?
Лишь сосны Такасаго,
Но они бессловесны.
***
КИ-НО ЦУРАЮКИ
(868-945)
Глубину сердца
Распознать не дано мне,
Но на родине
Аромат сливы тот же,
Что и в юные годы.
***
КИПХАРА-НО ФУКАЯБУ
(первая половина X века)
В летних сумерках,
Когда опустилась тьма,
Я знаю: где-то
На небе есть приют для
Скитающейся луны.
***
ФУНЪЯ-НО АСАЯСУ
(начало X века)
На летних полях
Рассыпал капли росы
Проказник ветер.
Словно посеял бусы
Своих блестящих семян.
***
Госпожа УКОН
(начало X века)
Он меня бросил.
Беспокоюсь о том, что
До конца своих
Дней так и останется
Он клятвопреступником.
***
МИНАМОТО-НО ХИТОСИ
(первая половина X века)
На поле среди
Опавшей листвы бамбук
Пробивается,
Так и я переполнен
Тайной любовью к тебе.
***
ТАЙРА-НО КАНЭМОРИ
(умер в 990 году)
Как ни скрывал я
Влюблённость, но выдало
Секрет мой лицо.
И теперь спрашивают:
Что так тревожит тебя?
***
МИБУ-НОТАДАМИ
(середина X века)
О чувстве моем
Слухи вмиг разлетелись
Окрест. Но разве
Соседям следует знать,
Кого же я полюбил.
***
КИПХАРА-НО МОТОСУКЭ
(908-990)
Рукава влажны
От наших слез, и любовь
Будет жить вечно,
Пока волны не зальют
Сосен на горе Суэ.
***
ФУДЗИВАРА-НО АЦУТАДА
(905-943)
Я встретил тебя.
О, если б знал, какие
Сильные чувства
Овладеют мной — как будто
Я в первый раз влюбляюсь.
***
ФУДЗИВАРА-НО АСАТАДА
(909-966)
Если б никогда
Мы не встретились, разве
Сетовал бы я?
Но сомневаюсь, что мы
Умели тогда любить.
***
ФУДЗИВАРА-НО КОРЭМАСА
(923-972)
Знаю, нет вокруг
Никого, кто скажет, что
Я — его печаль.
Стоит ли радоваться,
Принадлежа лишь себе.
***
СОНЭ-НО ЭСИТАДА
(вторая половина X века)
В проливе Юра,
Как моряк, не знающий
Глубин, я плыву,
Но не знаю, как сильно,
Как глубоко я люблю.
***
Монах ЭГЭ
(вторая половина X века)
В домик в тумане
И в виноградной лозе
Никто не зашёл.
Только осень каждый год
Проведывает меня.
***
МИНАМОТО-НО СИГЭЮКИ
(умер в 1000 году)
Я, как волна, что
Ветер несёт на скалы,
Даже краткие
Воспоминания о
Ней разбиваются в пыль.
***
ОНАКАТОМИ-НО ЭСИНОБУ
(921-991)
Как стражи костры,
Пылающие в ночи,
Оставляют лишь
Пепелище, так моя
Горит и гаснет любовь.
***
ФУДЗИВАРА-НО ЭСИТАКА
(953-974)
Только ты одна
Стала тому причиной:
Жизнь я не берег,
А вот сегодня молюсь,
Чтоб длилась вечно она.
***
ФУДЗИВАРА-НО САНЭКАТА
(умер в 998 году)
Как ей рассказать
О том, что живёт в душе?
Легко ли понять?
Любовь так же жжёт меня,
Как жаровня Ибуки.
***
ФУДЗИВАРА-НО МИТИНОБУ
(умер в 994 году)
Знаю точно, что
Угаснет день, а за ним
Снова ночь придёт,
Но все равно не люблю
Первых лучей на заре.
***
Мать МИТИЦУНА
(937-995)
Лёжа в постели,
Глаз не сомкнула всю ночь,
До рассвета. Ты
Поймёшь ли меня, что я —
Императрица ночи?
***
Мать ГИДОСАНСИ
(963-1010)
Вспомнит ли меня
Он спустя годы или
Забудет совсем?
Только тогда пусть этот
День станет последним днём.
***
Старший советник КИНТО
(966-1041)
Водопад унёс
Бурный поток и затих
Его грохот. Но
Вода все ещё носит
Имя реки в шуме брызг.
***
Госпожа ИДЗУМИ СИКИБУ
(976-1034)
Скоро умру, но,
Пока жива, надеюсь
Увидеть тебя,
В последний раз, чтобы там,
Куда уйду, вспоминать.
***
Госпожа МУРАСАКИ СИКИБУ
(973-1014)
Встреча на тропе.
Но пока размышляла,
Была ли она,
Полная луна уже
Скрылась за облаками.
***
Госпожа КАТЭКО
(первая половина XI века)
Гора Арима
Вечно шумит ветрами
В бамбуках Ина.
Так же и мне не забыть
Твой образ в сердце своём.
***
Госпожа АКАДЗОМО-НО ЭМОН
(годы жизни неизвестны)
Лучше уснуть мне,
Чем тщетно считать часы
Ночи напролёт.
Но все с надеждой гляжу,
Как уходит вдаль луна.
***
Госпожа КОСИКУБУ
(первая половина XI века)
Путь в Икуно так
Долог и труден через
Горы Оэ, что
Не знаю, как получить
Письмо — только по небу.
***
Госпожа ИСЭ-НО ОСУКЭ
(годы жизни неизвестны)
Цветы сакуры
Благоухают в Нара,
Столице древней.
И двор дворца заполнил
Чистый аромат неба.
***
Госпожа СЭЙ СЕНАГОН
(родилась в 966 году)
Прокричал петух
Глубокой тёмной ночью
И нас обманул,
Но не перехитрил он
Стражу ворот Осоки.
***
ФУДЗИВАРА-НО МИТИМАСА
(991-1054)
Два слова сказать
Без долгих услуг гонца,
Хочу тебе сам,
Пускай даже такие:
«Прощай, любовь, навсегда».
***
ФУДЗИВАРА-НО САДАЭРИ
(991-1043)
В лучах рассвета,
Когда туман на реке
Удзи садится,
Рыболовные сети
Уходят в глубины вод.
***
Госпожа САГАМИ
(годы жизни неизвестны)
От слез промокли
Рукава моих одежд,
Но не нищета
Пугает меня, а лишь
Грязь на имени моем.
***
Аббат ГЭДЗОН
(1057-1135)
На горном склоне
Сакура, как отшельник,
Уединилась.
Только она запомнит
О том, что мы встречались.
***
Госпожа СУО
(середина XI века)
Если голову
Склоню на его руки
Весенней ночью,
То подушка такая
Тотчас погубит меня.
***
Император САНДЗЭ
(976-1017)
Не хочется жить
В этом тёмном мире, но
Что держит меня?
Только память о зимней
Полной луне на небе.
***
Монах НОИН
(первая половина XI века)
С горы Мимуро
Сильный ветер срывает
Красные листья,
Возводит плотину на
Бурной реке Тацута.
***
Монах РЭДЗЭН
(1000-1065)
Покинул мою
Маленькую хижину,
Посмотрел, вокруг
И увидел все тоже —
Грядёт тёмная осень.
***
МИНАМОТО-НО ЦУНЭНОБУ
(1016-1097)
С рисовых полей
Ко мне в шалаш в сумерках,
Негромко шурша,
Приходит странствующий
Осенний ветер-дружок.
***
Госпожа КИИ
(середина XI века)
Грозно волны бьют
У берега Такаси,
Надменный прибой,
Но стоит мне подойти
Лишь замочу рукава.
***
ОЭ-НО МАСАФУСА
(1041-1111)
Далеко в горах
Почти у самых вершин
Вишни расцвели.
О туман, не скрывай от
Меня эту красоту!
***
МИНАМОТО-НО ТОСИРИ
(1055-1121)
В храме Хацусэ
Я молил её прийти,
Но не для того,
Чтобы ледяной была,
Как буря на склоне гор.
***
ФУДЗИВАРА-НО МОТОТОСИ
(первая половина XII века)
Роса даёт жизнь
Цветку, а ты дала мне
Клятву вернуться,
Но целый год пролетел,
И снова осень в окне.
***
ФУЛЗИВАРА-НО ТАДАМИТИ
(1097-1164)
Посреди моря
Я под парусами плыл.
Вдруг открылись мне
Белые волны, что шли
Прямо из глубин неба.
***
Император СУТОКУ
(1119-1164)
Валун разделил
Бурный поток ручья, но
Мчит вода вперёд,
И два рукава реки
Вновь встретятся в потоке.
***
МИНАМОТО-НО КАНЭМАСА
(вторая половина XI века)
Стражник у ворот
Сума, сколько твоих, снов
Прервали птицы,
Что летят из Авадзи
И кричат на прощанье!
***
ФУДЗИВАРА-НО АКИСУКЭ
(1090-1155)
Лёгкий весенний
Ветер тронул облака,
Как вдруг пробились
Чистые и ясные
Лучи лунного света.
***
Госпожа ХОРИКАВА
(годы жизни неизвестны)
Он не ответил,
Любит меня ли же
Чувства угасли?
Мои мысли спутались,
Как пряди чёрных волос.
***
ФУДЗИВАРА-НО САНЭСАДА
(1139-1192)
Когда я взглянул
На то место, откуда
Слышал кукушку,
То увидел только лик
Бледной весенней луны.
***
Монах ДОИН
(годы жизни неизвестны)
Трудно я живу,
Судьба жестока ко мне,
Но я ещё жив,
Только слез не удержал,
Их пролила моя грусть.
***
ФУДЗИВАРА-НО ТОСИНАРИ
(1114-1204)
Куда же уйти
Мне из этого мира?
Хотел спрятаться
Далеко в горах, но и
Там слышен крик оленя.
***
ФУДЗИВАРА-НО КИСУКЭ
(1104-1177)
Если б суждена
Была мне долгая жизнь,
То и несчастья,
И нынешняя печаль
Были бы мне дороги.
***
Монах СЮНЪЭ
(первая половина XII века)
В бессонную ночь
Медлит рассвет, только
Ставни хижины
Пропускают бледные
Лучи лунного света.
***
Монах САЙГЭ
(1118-1190)
За что упрекнуть
Луну, что освещает
Мои печали?
Чувствую сквозь слёзы луч
Света на своей щеке.
***
Монах ДЗЯКУРЭН
(1139-1202)
Холодный ливень
Днём наполнил влагой лес,
А из долины
Уже подбирается
К пихтам осенний туман.
***
Приписывается императору КОКА
(годы жизни неизвестны)
Ночь коротка, и
Уже срезан тот тростник.
Мы были вместе.
Должна ли теперь отдать
Ему сердце на века?
***
Принцесса СЕКУСИ
(вторая половина XII века)
С нитью жемчуга
Сравнила я свою жизнь.
Порвётся — пускай,
Ведь с годами ослабну —
Не удержу своих тайн.
***
Приписывается императору ИНБУ
(годы жизни неизвестны)
Как ему сказать,
Что и у рыбаков из
Осима были
Влажны рукава одежд,
Но не от слез — от воды.
***
ФУДЗИВАРА-НО СИЦУНЭ
(1169-1206)
В постель в одеждах
Лягу зимним вечером.
Но согреться мне
Трудно, все слушаю песнь
Сверчка под половицей.
***
Госпожа САНУКИ
(1104-1180)
Подводный камень
И в отлив не бывает
Сухим. Так мои
Рукава всегда влажны,
Но об этом я молчу.
***
МИНАМОТО-НО САНЭТОМО
(1192-1219)
Хочется, чтобы
Наш мир был постоянен,
Не изменялся,
Как след рыбацкой лодки,
Плывущей вдоль берега.
***
ФУДЗИВАРА-НО МАСАЦУНЭ
(1170-1221)
С горы Эсино
Дует холодный ветер.
В руинах старой
Деревни я слышу, как
Плещется ткань на ветру.
***
Аббат ДЗИЕН
(1155-1225)
Из монастыря
Смотрю на гору Хэи,
На этот мир слез.
И я — недостойный, но
Прячусь под чёрной рясой.
***
ФУДЗИВАРА-НО КИНЦУНЭ
(1171-1244)
Белые цветы
Снежинок кружит ветер.
А мне кажется,
Что это я вверх лечу,
Так бела моя старость.
***
Советник САДАИЭ
(1162-1241)
Жгут водоросли
В солеварне в Митсуэ.
И моё сердце
Так пылает, — жду встречи
С ней, но она не придёт.
***
ФУДЗИВАРА-НО ИЭТАКА
(1158-1237)
Ветер коснулся
Дубовой листвы в Нара —
Как священное
Омовение. Знаю,
Что лето скоро уйдёт.
***
Император ГОТОБА
(1180-1239)
Об одних скорблю,
О других печалюсь, и
Отчаялся, как
Помочь остальным? Снова
Вижу себя несчастным.
***
Император ДЗЮНТОКУ
(1197-1242)
Я помню сотни
Каменных глыб, что в стенах
Моего дворца,
Но вдруг заметил росток —
Папоротник на крыше.
***
Император ТЭНДЗИ
(627-671)
Под циновками
Прячутся крестьяне от
Осенних дождей.
Вот и мои рукава
От росы промокают.
***
Императрица ДЗИТО
(645-702)
Вновь весна прошла,
И, как обычно, лето
Белые шелка
Раскатало на склонах
Святых гор Кагуяма.
***
КАКИНОМОТО-НО ХИТОМАРО
(начало VIII века)
Горной крестьянки
След, свисает косичка
Её как ветка.
А мне в постели эту
Долгую ночь коротать?
***
ЯМАБЭ-НО АКАХИТО
(начало VIII века)
К заливу Таго
Иду по тропе, и там
Открываются
Белоснежные снега
Величавого Фудзи.
***
САРУМАРУ-ДАЮ
(годы жизни неизвестны)
Далеко в горах
По красной листве кленов
Ступает олень.
Я услышал его крик,
Так грустно осень идёт.
***
ОТОМО-НО ЯКАМОТИ
(716-785)
Полет сороки
Над радугой небесной,
Как мостик в небе.
Иней искрится, значит,
Ночь ушла без остатка.
***
АБЭ-НО НАКАМАРО
(698-770)
Я загляделся
В небеса. Та самая
Луна, как роза,
Над горою Микаса
В префектуре Касуга.
***
Монах КИСЭН
(начало IX века)
Хижина в лесу,
Такая убогая.
В столице люди
Мой мир и всю мою жизнь
Зовут — гора Печали.
***
ОНО-НО КОМАТИ
(начало IX века)
Пожухли краски
Летних цветов, вот и я
Вглядываюсь в жизнь
Свою и вижу только
Осени долгие дожди.
***
СЕМИМАРУ
(годы жизни неизвестны)
Где же правда?
Друг или враг, все должны
Прийти и уйти,
Встретиться и расстаться
У заставы Холмы встреч.
***
Советник ТАКАМУРА
(802-852)
Рыбачья лодка,
Скажи друзьям обо мне,
Ты же видела,
Как я уплывал в страну
Сотни дальних островов.
***
Монах ХЭДЗЭ
(816-890)
Ветры в небесах,
Сохраните врата для
Белых облаков!
Ещё одно мгновенье
Дайте мне насладиться.
***
Император ЭДЗЭЙ
(868-949)
Падая с горы,
Ручей превращается
В реку Мина, и,
Чем глубже её русло,
Тем крепче моя любовь.
***
МИНАМОТО-НО ТОРУ
(822-895)
Спутались мысли,
Но моя любовь к тебе
Неизменна, как
Сложные узоры на
Рисунках из Митиноку.
***
Император КОКО
(830-887)
Ранней весною,
На поле ищу цветы
Тебе в подарок.
Рукава моих одежд
Вымочил выпавший снег.
***
АРИВАРА-НО ЮКИХИРА
(818-893)
Мы в разлуке, но
На вершинах Инаба
Прислушиваюсь
К шёпоту горных сосен:
Я снова вернусь к тебе.
***
АРИВАРА-НО НАРИХИРА
(825-880)
Даже в век богов
Не верю, чтобы воды
Так отражали
Красный облик осени,
Как гладь реки Тацута.
***
ФУДЗИВАРА-НО ТОСИЮКИ
(умер в 901 году)
Волны играют
В заливе Суми, даже
В эту ночь, когда
В своих тайных мечтаньях
Я пробираюсь к тебе.
***
Госпожа ИСЭ
(умерла в 939 году)
Звенья тростника
В Нанива так коротки,
Но и на такой
Краткий миг мы не встретимся.
Ты мне это говоришь?
***
Принц МОТОПСИ
(890-943)
Жизнь потеряла
Значение без тебя.
Но мы встретимся,
Даже погибнув в волнах
У залива Нанива.
***
Монах СОСЭЙ
(годы жизни неизвестны)
Сказала она:
«Вернусь через мгновенье»,
И я ждал её.
Предрассветную луну
Долгие месяцы жду.
***
ФУНЬЯ-НО ЯСУХИДЭ
(вторая половина IX века)
Его дыханье
Сорвало и унесло
Жёлтые листья.
Оттого горный ветер
Зовут разрушителем?
***
ОЭ-НО ТИСАТО
(начало X века)
Гляжу на луну,
И печаль проникает
В самое сердце,
Хотя не только ко мне
Пришло время осени.
***
СУГАВАРА-НО МИТИДЗАНЭ
(845-903)
Жертвы не принёс
Тебе, гора Тамуке,
Но склон твой листья
Красные украсили,
Как подношенье богам.
***
ФУДЗИБАРА-НО САДАКАТА
(870-932)
Стелется лоза
На Холмах свиданий, но
Сможет ли она
Возлюбленной показать
Тайные пути ко мне.
***
ФУДЗИВАРА-НО ТАДАХИРА
(880-949)
Если бы листья
Кленов с гор Огура
Имели сердце,
То и они бы ждали
Визит императора.
***
ФУДЗИВАРА-НО КАНЭСУКЭ
(877-933)
По полю Мика
Плывёт свободный поток
Реки Изуми,
Но свидимся ли ещё,
Зачем я так далеко?
***
МИНАМОТО-НО МУНЭЮКИ
(начало X века)
Зимняя печаль
В горной деревне.
Травы и даже
Шаги уходящих гостей
Замерзают на глазах.
***
ОСИКОТИ-НО МИЦУНЭ
(годы жизни неизвестны)
Я хризантемы,
Тронутые инеем,
Собрал бы все,
Если бы это было
В моих силах и власти.
***
МИБУ-НО ТАДАМИНЭ
(начало X века)
Моя любовь была,
Как утренняя луна,
Но мы расстались.
Теперь я всё сильнее
Ненавижу свет зари.
***
САКАНОЭ-НО КОРЭНОРИ
(начало X века)
Едва лишь зашла
Луна, как выпавший снег
Осветил поля
У селенья Эсино
Белым ярким рассветом.
***
ХАРУМИТИ-НО ЦУРАКИ
(вторая половина IX века)
В горном потоке
Ветер плотину строит
Из веток, но лишь
Клёна листва так слаба,
Чтобы удержать воду.
***
КИ-НО ТОМОНОРИ
(вторая половина IX века)
Весною, когда
Так безмятежно небо,
Отчего вишни
Лепестки рассыпают,
Как тревожные мысли?
***
ФУДЗИВАРА-НО ОКИКАДЗЭ
(вторая половина IX века)
Какой старый друг
Со мной вместе доживёт
До моих седин?
Лишь сосны Такасаго,
Но они бессловесны.
***
КИ-НО ЦУРАЮКИ
(868-945)
Глубину сердца
Распознать не дано мне,
Но на родине
Аромат сливы тот же,
Что и в юные годы.
***
КИПХАРА-НО ФУКАЯБУ
(первая половина X века)
В летних сумерках,
Когда опустилась тьма,
Я знаю: где-то
На небе есть приют для
Скитающейся луны.
***
ФУНЪЯ-НО АСАЯСУ
(начало X века)
На летних полях
Рассыпал капли росы
Проказник ветер.
Словно посеял бусы
Своих блестящих семян.
***
Госпожа УКОН
(начало X века)
Он меня бросил.
Беспокоюсь о том, что
До конца своих
Дней так и останется
Он клятвопреступником.
***
МИНАМОТО-НО ХИТОСИ
(первая половина X века)
На поле среди
Опавшей листвы бамбук
Пробивается,
Так и я переполнен
Тайной любовью к тебе.
***
ТАЙРА-НО КАНЭМОРИ
(умер в 990 году)
Как ни скрывал я
Влюблённость, но выдало
Секрет мой лицо.
И теперь спрашивают:
Что так тревожит тебя?
***
МИБУ-НОТАДАМИ
(середина X века)
О чувстве моем
Слухи вмиг разлетелись
Окрест. Но разве
Соседям следует знать,
Кого же я полюбил.
***
КИПХАРА-НО МОТОСУКЭ
(908-990)
Рукава влажны
От наших слез, и любовь
Будет жить вечно,
Пока волны не зальют
Сосен на горе Суэ.
***
ФУДЗИВАРА-НО АЦУТАДА
(905-943)
Я встретил тебя.
О, если б знал, какие
Сильные чувства
Овладеют мной — как будто
Я в первый раз влюбляюсь.
***
ФУДЗИВАРА-НО АСАТАДА
(909-966)
Если б никогда
Мы не встретились, разве
Сетовал бы я?
Но сомневаюсь, что мы
Умели тогда любить.
***
ФУДЗИВАРА-НО КОРЭМАСА
(923-972)
Знаю, нет вокруг
Никого, кто скажет, что
Я — его печаль.
Стоит ли радоваться,
Принадлежа лишь себе.
***
СОНЭ-НО ЭСИТАДА
(вторая половина X века)
В проливе Юра,
Как моряк, не знающий
Глубин, я плыву,
Но не знаю, как сильно,
Как глубоко я люблю.
***
Монах ЭГЭ
(вторая половина X века)
В домик в тумане
И в виноградной лозе
Никто не зашёл.
Только осень каждый год
Проведывает меня.
***
МИНАМОТО-НО СИГЭЮКИ
(умер в 1000 году)
Я, как волна, что
Ветер несёт на скалы,
Даже краткие
Воспоминания о
Ней разбиваются в пыль.
***
ОНАКАТОМИ-НО ЭСИНОБУ
(921-991)
Как стражи костры,
Пылающие в ночи,
Оставляют лишь
Пепелище, так моя
Горит и гаснет любовь.
***
ФУДЗИВАРА-НО ЭСИТАКА
(953-974)
Только ты одна
Стала тому причиной:
Жизнь я не берег,
А вот сегодня молюсь,
Чтоб длилась вечно она.
***
ФУДЗИВАРА-НО САНЭКАТА
(умер в 998 году)
Как ей рассказать
О том, что живёт в душе?
Легко ли понять?
Любовь так же жжёт меня,
Как жаровня Ибуки.
***
ФУДЗИВАРА-НО МИТИНОБУ
(умер в 994 году)
Знаю точно, что
Угаснет день, а за ним
Снова ночь придёт,
Но все равно не люблю
Первых лучей на заре.
***
Мать МИТИЦУНА
(937-995)
Лёжа в постели,
Глаз не сомкнула всю ночь,
До рассвета. Ты
Поймёшь ли меня, что я —
Императрица ночи?
***
Мать ГИДОСАНСИ
(963-1010)
Вспомнит ли меня
Он спустя годы или
Забудет совсем?
Только тогда пусть этот
День станет последним днём.
***
Старший советник КИНТО
(966-1041)
Водопад унёс
Бурный поток и затих
Его грохот. Но
Вода все ещё носит
Имя реки в шуме брызг.
***
Госпожа ИДЗУМИ СИКИБУ
(976-1034)
Скоро умру, но,
Пока жива, надеюсь
Увидеть тебя,
В последний раз, чтобы там,
Куда уйду, вспоминать.
***
Госпожа МУРАСАКИ СИКИБУ
(973-1014)
Встреча на тропе.
Но пока размышляла,
Была ли она,
Полная луна уже
Скрылась за облаками.
***
Госпожа КАТЭКО
(первая половина XI века)
Гора Арима
Вечно шумит ветрами
В бамбуках Ина.
Так же и мне не забыть
Твой образ в сердце своём.
***
Госпожа АКАДЗОМО-НО ЭМОН
(годы жизни неизвестны)
Лучше уснуть мне,
Чем тщетно считать часы
Ночи напролёт.
Но все с надеждой гляжу,
Как уходит вдаль луна.
***
Госпожа КОСИКУБУ
(первая половина XI века)
Путь в Икуно так
Долог и труден через
Горы Оэ, что
Не знаю, как получить
Письмо — только по небу.
***
Госпожа ИСЭ-НО ОСУКЭ
(годы жизни неизвестны)
Цветы сакуры
Благоухают в Нара,
Столице древней.
И двор дворца заполнил
Чистый аромат неба.
***
Госпожа СЭЙ СЕНАГОН
(родилась в 966 году)
Прокричал петух
Глубокой тёмной ночью
И нас обманул,
Но не перехитрил он
Стражу ворот Осоки.
***
ФУДЗИВАРА-НО МИТИМАСА
(991-1054)
Два слова сказать
Без долгих услуг гонца,
Хочу тебе сам,
Пускай даже такие:
«Прощай, любовь, навсегда».
***
ФУДЗИВАРА-НО САДАЭРИ
(991-1043)
В лучах рассвета,
Когда туман на реке
Удзи садится,
Рыболовные сети
Уходят в глубины вод.
***
Госпожа САГАМИ
(годы жизни неизвестны)
От слез промокли
Рукава моих одежд,
Но не нищета
Пугает меня, а лишь
Грязь на имени моем.
***
Аббат ГЭДЗОН
(1057-1135)
На горном склоне
Сакура, как отшельник,
Уединилась.
Только она запомнит
О том, что мы встречались.
***
Госпожа СУО
(середина XI века)
Если голову
Склоню на его руки
Весенней ночью,
То подушка такая
Тотчас погубит меня.
***
Император САНДЗЭ
(976-1017)
Не хочется жить
В этом тёмном мире, но
Что держит меня?
Только память о зимней
Полной луне на небе.
***
Монах НОИН
(первая половина XI века)
С горы Мимуро
Сильный ветер срывает
Красные листья,
Возводит плотину на
Бурной реке Тацута.
***
Монах РЭДЗЭН
(1000-1065)
Покинул мою
Маленькую хижину,
Посмотрел, вокруг
И увидел все тоже —
Грядёт тёмная осень.
***
МИНАМОТО-НО ЦУНЭНОБУ
(1016-1097)
С рисовых полей
Ко мне в шалаш в сумерках,
Негромко шурша,
Приходит странствующий
Осенний ветер-дружок.
***
Госпожа КИИ
(середина XI века)
Грозно волны бьют
У берега Такаси,
Надменный прибой,
Но стоит мне подойти
Лишь замочу рукава.
***
ОЭ-НО МАСАФУСА
(1041-1111)
Далеко в горах
Почти у самых вершин
Вишни расцвели.
О туман, не скрывай от
Меня эту красоту!
***
МИНАМОТО-НО ТОСИРИ
(1055-1121)
В храме Хацусэ
Я молил её прийти,
Но не для того,
Чтобы ледяной была,
Как буря на склоне гор.
***
ФУДЗИВАРА-НО МОТОТОСИ
(первая половина XII века)
Роса даёт жизнь
Цветку, а ты дала мне
Клятву вернуться,
Но целый год пролетел,
И снова осень в окне.
***
ФУЛЗИВАРА-НО ТАДАМИТИ
(1097-1164)
Посреди моря
Я под парусами плыл.
Вдруг открылись мне
Белые волны, что шли
Прямо из глубин неба.
***
Император СУТОКУ
(1119-1164)
Валун разделил
Бурный поток ручья, но
Мчит вода вперёд,
И два рукава реки
Вновь встретятся в потоке.
***
МИНАМОТО-НО КАНЭМАСА
(вторая половина XI века)
Стражник у ворот
Сума, сколько твоих, снов
Прервали птицы,
Что летят из Авадзи
И кричат на прощанье!
***
ФУДЗИВАРА-НО АКИСУКЭ
(1090-1155)
Лёгкий весенний
Ветер тронул облака,
Как вдруг пробились
Чистые и ясные
Лучи лунного света.
***
Госпожа ХОРИКАВА
(годы жизни неизвестны)
Он не ответил,
Любит меня ли же
Чувства угасли?
Мои мысли спутались,
Как пряди чёрных волос.
***
ФУДЗИВАРА-НО САНЭСАДА
(1139-1192)
Когда я взглянул
На то место, откуда
Слышал кукушку,
То увидел только лик
Бледной весенней луны.
***
Монах ДОИН
(годы жизни неизвестны)
Трудно я живу,
Судьба жестока ко мне,
Но я ещё жив,
Только слез не удержал,
Их пролила моя грусть.
***
ФУДЗИВАРА-НО ТОСИНАРИ
(1114-1204)
Куда же уйти
Мне из этого мира?
Хотел спрятаться
Далеко в горах, но и
Там слышен крик оленя.
***
ФУДЗИВАРА-НО КИСУКЭ
(1104-1177)
Если б суждена
Была мне долгая жизнь,
То и несчастья,
И нынешняя печаль
Были бы мне дороги.
***
Монах СЮНЪЭ
(первая половина XII века)
В бессонную ночь
Медлит рассвет, только
Ставни хижины
Пропускают бледные
Лучи лунного света.
***
Монах САЙГЭ
(1118-1190)
За что упрекнуть
Луну, что освещает
Мои печали?
Чувствую сквозь слёзы луч
Света на своей щеке.
***
Монах ДЗЯКУРЭН
(1139-1202)
Холодный ливень
Днём наполнил влагой лес,
А из долины
Уже подбирается
К пихтам осенний туман.
***
Приписывается императору КОКА
(годы жизни неизвестны)
Ночь коротка, и
Уже срезан тот тростник.
Мы были вместе.
Должна ли теперь отдать
Ему сердце на века?
***
Принцесса СЕКУСИ
(вторая половина XII века)
С нитью жемчуга
Сравнила я свою жизнь.
Порвётся — пускай,
Ведь с годами ослабну —
Не удержу своих тайн.
***
Приписывается императору ИНБУ
(годы жизни неизвестны)
Как ему сказать,
Что и у рыбаков из
Осима были
Влажны рукава одежд,
Но не от слез — от воды.
***
ФУДЗИВАРА-НО СИЦУНЭ
(1169-1206)
В постель в одеждах
Лягу зимним вечером.
Но согреться мне
Трудно, все слушаю песнь
Сверчка под половицей.
***
Госпожа САНУКИ
(1104-1180)
Подводный камень
И в отлив не бывает
Сухим. Так мои
Рукава всегда влажны,
Но об этом я молчу.
***
МИНАМОТО-НО САНЭТОМО
(1192-1219)
Хочется, чтобы
Наш мир был постоянен,
Не изменялся,
Как след рыбацкой лодки,
Плывущей вдоль берега.
***
ФУДЗИВАРА-НО МАСАЦУНЭ
(1170-1221)
С горы Эсино
Дует холодный ветер.
В руинах старой
Деревни я слышу, как
Плещется ткань на ветру.
***
Аббат ДЗИЕН
(1155-1225)
Из монастыря
Смотрю на гору Хэи,
На этот мир слез.
И я — недостойный, но
Прячусь под чёрной рясой.
***
ФУДЗИВАРА-НО КИНЦУНЭ
(1171-1244)
Белые цветы
Снежинок кружит ветер.
А мне кажется,
Что это я вверх лечу,
Так бела моя старость.
***
Советник САДАИЭ
(1162-1241)
Жгут водоросли
В солеварне в Митсуэ.
И моё сердце
Так пылает, — жду встречи
С ней, но она не придёт.
***
ФУДЗИВАРА-НО ИЭТАКА
(1158-1237)
Ветер коснулся
Дубовой листвы в Нара —
Как священное
Омовение. Знаю,
Что лето скоро уйдёт.
***
Император ГОТОБА
(1180-1239)
Об одних скорблю,
О других печалюсь, и
Отчаялся, как
Помочь остальным? Снова
Вижу себя несчастным.
***
Император ДЗЮНТОКУ
(1197-1242)
Я помню сотни
Каменных глыб, что в стенах
Моего дворца,
Но вдруг заметил росток —
Папоротник на крыше.